Recrutement

Vous êtes nombreux à nous proposer, sur Facebook aussi bien que sur Discord, de rejoindre notre équipe. Si nous avons de prime abord refusé afin de s’assurer du maintien de la qualité des traductions et de leur régularité, l’idée nous est finalement venue d’accepter des candidatures, sous certaines conditions à remplir.

Checking / édition

  1. Toute candidature doit être accompagnée d’une vérification du texte suivant, Sinistrose métropolitaine.odt .docx, puis envoyé sur Discord, en MP via le forum ou à notre adresse mail en pensant à préciser [Candidature] dans l’intitulé du message.
  2. Nous n’accepterons, dans ce domaine, que des gens que nous connaissons un minimum. Le Discord et le Forum sont là pour ça.
  3. Dans la mesure du possible, il vaut mieux signaler les fautes et coquilles directement aux traducteurs, sauf lorsque vous êtes absolument certain de votre coup.
  4. Nostra refuse formellement qu’on touche à ses textes… faisez gaffe.

Traduction

  1. Toute candidature doit être accompagnée d’une traduction en français du texte suivant : The Tale of Princess Eliac. Envoyez ensuite votre traduction à l’adresse suivante en pensant à préciser [Candidature] dans l’intitulé du message.
  2. Nous ne sommes pas un site de vente. Les dons sont une chose, mais sachez que le travail est bénévole. Si vous espérez vendre votre travail, cherchez ailleurs.
  3. Il est d’une importance capitale de s’assurer de la justesse de vos traductions. Les erreurs d’orthographe et de conjugaison peuvent passer, à condition d’être rapidement corrigées. Vous pouvez recruter un checker, mais sa gestion vous incombera.
  4. Il vous faut, par ailleurs, vous assurer de la disponibilité de la nouvelle que vous choisirez de traduire. Ce qui sous-entend deux choses : d’abord, qu’elle ne soit pas déjà en cours de traduction par d’autres sites français, et ensuite que vous obtenez l’autorisation des sites sur lesquels vous prenez les originaux ou la version anglaise. Preuve à l’appui.
  5. Dans la mesure du possible, essayez de respecter vos plannings de sortie. Il en va du respect de nos lecteurs.

 

Enfin, sachez que, aussi bien en tant qu’éditeur que traducteur, nous nous réservons le droit de rompre toute coopération si trop de manquements aux règles sont constatés. Bon, c’est assez autoritaire, mais le fait que ce soit bien compris nous importe assez. On mord pas, sinon. N’hésitez pas à nous envoyer vos propositions !

Social Media Auto Publish Powered By : XYZScripts.com
error: Content is protected !!