Troisième news : Nostra
Blue Phoenix : arrêt temporaire

Bonsoiiiiiiiiiiiiir ! ♪

Comme l’année dernière, nous allons lancer un petit concours ce mois-ci !

Vous aimez une série en particulier ? Vous dévorez les chapitres et n’en avez jamais assez ? Alors vous allez adorer ! Nous offrirons CINQ CHAPITRES BONUS à la série qui obtiendra le plus de dons entre TDG, BTTH, DNC, SW, SSN et IATM sur le mois (du 1er au 25 décembre) !

Nostra et moi souhaitons vous remercier de tout l’amour que vous témoigner à l’égard de nos bébés, et nous avons hâte de voir qui va l’emporter !

 

UPDATE : La bataille de Noël prendra fin à 00:00 ce soir. Nous accorderons un léger délai supplémentaire si des dons venaient à arriver avec quelques minutes de retard. Le résultat final et l’annonce du vainqueur sera faite à 01:00.

 

QUE LE MEILLEUR (c’est à dire moi, bien sûr) GAGNE !

Modification par Nostra : Wazouille a fait une petite erreur dans son message, il faisait bien sûr référence à moi en parlant du « meilleur ».

Wazouille
Les derniers articles par Wazouille (tout voir)
Troisième news : Nostra
Blue Phoenix : arrêt temporaire

Related Posts

64 thoughts on “Concours de décembre !

    1. Il y a sont anniv le 19 décembre de mémoire si je me rappel bien ! Et si on le souhaite un arc bonus :p

      Si vous voulez, vous pouvez souhaiter le mien sa sera pour le chapitre régulier du samedi 16 déc, non je déc xD ou pas. ,-,

      Que Shin que m’offre son charisme :p

      Ps : de mon côté, je penche pour SW ! Pourquoi ? 

      – TDG approche de la version anglaise à quoi bon s’approcher de la falaise. x)
      – BTTH : De mon côtes, je lis la VA, Je l’avais commencer avant qu’il apparaît et je suis paresseux de lire x) Désoler…
      – IATM : Jamais lu pour l’instant. Peut-être plus tard, j’hésite encore :p
      – SSN : Mon deuxième choix ! Je dirait un novel que je préfère dévorer doucement :p
      – SW : Mon 1er choix ! Ahah, si je devais choisir entre lui et ICDS, je serais pas lequel choisir donc sa me facilite les chose xD

        1. Je sais, je sais ! TDG est un des rare novel dans lequel j’ai relus en Vf malgré que je les lu en VA (Avec google trad bien sur ‘-‘)

          1. Lire en traduisant la page avec google trad , aller mourrir , ça détruit l’écriture de l’auteur.
            J’ai fini TDG en anglais y’a longtemps. A ce moment, j’ai compris que j’allais attendre longtemps pour avoir la suite … au final je le lis même plu. Pour tout vous dire : j’ai fini y’a plusieurs mois (3+) et j’étais au 457 … aujourd’hui : 459 … il abuse …
            « TDG approche de la version anglaise à quoi bon s’approcher de la falaise. x) » J’aurais pas dit mieux !
            Sinon vive ICDS exclu de cette compétition :'(

    1. Excuse-moi, mais si tu connais un site qui poste autant que nous de façon gratuite, n’hésite surtout pas à nous le partager ! On pourra dès lors commence à nous faire des reproches. Parce que jusqu’à présent, nous n’avons fait que réagir à la requête de certains lecteurs, et on le fait aussi parce qu’on sait qu’on en a la capacité. Personne n’est obligé à rien, donc les commentaires de ce genre, poste-les sur des sites bourrés de pubs si ça t’amuse, ici ça passe moyennement.

      1. Il faudra déjà me dire quels sites de traduction propose de la pub façon Japscan. Je pense en avoir fait le tour et ce n’est pas vraiment le cas. 

        Si j’ai posté ce commentaire, c’est pour exprimer mon dégoût pour votre système. Vous souhaitez faire un évènement pour Noël. Ça je suis d’accord. Mais la façon que vous avez de mettre en concurrence les lecteurs qui acceptent de faire un don pour vous soutenir, je trouve ça inacceptable. Si encore vos traductions se montraient irréprochables en termes de grammaire, d’orthographes et d’adaptation cela pourrait peut-être passer.

        Mais non, pas du tout, à part tes traductions Nostra, je ne compte pas les fautes de français. A se demander si vous faites des relectures après avoir traduit le texte.

        Et ce qui m’énerve le plus ce sont vos notes de traductions incessantes qui enlève le charme de l’histoire. On en a encore un bel exemple avec le chapitre 76 d’ICDS.

        La seule raison que j’ai de les lire c’est parce que je trouve la plupart de ces histoires intéressantes. Les seules à qui j’accepterais de faire un don ce sont les auteurs de ces histoires, qui s’ils l’apprenaient ne devraient pas être enchantés de savoir que vous vous faites de l’argent grâce à leurs histoires.

        Si vous avez commencé la traduction c’est parce que vous deviez aimer ces histoires et deviez avoir envie de les partager autour de vous. Ces traductions doivent rester ce qu’elles sont, un loisir, une passion, et non pas un commerce. Laissez ce genre de choses à des traducteurs professionnels.

        1. Tout d’abord, merci du temps que tu as pris à nous écrire.

          Premier point : au sujet des traductions. Tu as raison, ce n’est pas un site de traduction professionnel. Je suis désolé que tu le ressentes tellement sur le plan de l’écriture, mais ça va aussi avec l’esprit du site : un traducteur professionnel coûte bien plus cher que ce que les dons ne pourraient jamais nous rapporter. J’en sais quelque chose, étant moi-même traducteur de formation. Nous sommes encore très loin du compte. Toutefois, si je peux me permettre, essaie de lire les chapitres un peu après leurs sorties, une fois qu’ils ont été corrigés. Comme on fait tous ça de manière bénévole, c’est un peu compliqué de suivre en temps réel face au programme imposé.

          Deuxième point : Les NDT. Personnellement, j’ai un peu commencé pour aller avec l’esprit du site au début d’SSN avant de m’arrêter. Je suis d’accord avec toi, ça n’a en principe rien à faire dans un texte. Néanmoins, on en revient au premier point : c’est davantage un site communautaire qu’un site pro.

          Au final, donc, pourquoi ces dons ? La raison est simple : ça nous permet d’allouer plus de temps au site. Parce que le temps qu’on passe pas ici, on le passe à bosser (bon, j’parle surtout pour moi), et chaque don nous permet de rééquilibrer un peu la balance. Les auteurs sont parfaitement au courant, je tiens à te rassurer sur ce point. Sache néanmoins qu’encore une fois, nous sommes très, très loin d’un SMIC. Et oui, un peu de soutien, ça motive. Parce que traduire, ça demande du temps et beaucoup d’investissement.

          Maintenant, pour être tout à fait honnête, je conçois que ce genre d’events puisse surprendre un peu. Faut juste se rappeler dans ces cas que le site, on le paie quand même un certain prix, qu’on a réalisé pas mal d’investissements dans le développement de la plate-forme, et qu’on a tous une vie à côté. La passion, ça fait pas tout.

          Pour finir, si le système te dégoûte, j’insiste une nouvelle fois sur le fait que personne n’est forcé à rien. À titre d’information, la très grande majorité des sites de trad comme le nôtre ont aussi leurs boutons de dons, pire ils nous ont été réclamés. Le contenu est accessible à tous gratuitement, on a une base de chapitres par semaine, si les gens en veulent plus c’est possible en nous soutenant un peu pour les raisons sus-citées, sinon il n’y a qu’à attendre.

          C’est pas comme si on avait mis en place un Patreon en bloquant l’accès aux chapitres pour les seuls donateurs, quoi.

          Je tiens enfin à te rappeler que derrière chaque chapitre, il y a des heures de boulot et des gens qui triment. Fais attention au ton que tu emploies. Si le site ne te plaît pas, rien ne t’empêche d’aller voir ailleurs.

        2. Etant traducteur ici aussi, je me permet de rajouter mon petit commentaire concernant mon point de vue.
          Pour ce qui est des NdT, sache que si tu regardes la plupart des commentaires en bas des chapitres, ils sont souvent appréciés et demandés. Si tu ne les aime pas, sache que non seulement tu n’es pas obligé de les lire (sur ICDS je les mets dans une couleur reconnaissable donc il est possible de ne pas les lire du tout), mais tu peux aussi faire part de ta volonté qu’il y en ai moins ou plus du tout.
          Actuellement, ton commentaire les concernant est le premier que je reçois à leur encontre. Pour ce qui est de la polémique dans le chapitre 76, tu verras que je l’ai retiré, que je me suis excusé et que j’ai expliqué aussi sa nature dans les commentaires.

          Pour ce qui est de la qualité irréprochable, contrairement à Nostra, je ne suis pas un traducteur de formation, je n’ai pas de bac littéraire ou un quelconque cursus me rapprochant de la langue anglaise ou française. Je pense pourtant que la qualité de mes traductions, sans être irréprochable, n’est pas particulièrement mauvaise (sans quoi je ne traduirais pas).
          Il m’arrive effectivement de faire des coquilles ou des fautes d’accords, je le reconnais et je les corrige autant que possible.
          Pour ce qui est des relecture, je te propose un exercice simple. Prend un chapitre quelconque d’une histoire quelconque. Maintenant recopie-le (tu noteras que je t’évites même de le traduire). Une fois recopié, relis le une nouvelle fois pour vérifier les fautes. Maintenant multiplie ça par le nombre de chapitres d’une histoire. De mon point de vue, il n’y a rien de tel pour se dégouter que de relire la même histoire encore et encore. Et pourtant j’aime ICDS, mais je n’en peux plus de relire certains chapitres des fois.

          Enfin, c’est effectivement du travail que de traduire, du temps que nous prenons pour le faire car ça nous fait plaisir et ça vous fait plaisir. Mais si tu prends une moyenne de 2h entre la traduction et l’édition (selon les gens, les chapitres etc), alors dans ce cas, prends ton emploi du temps, tes 9h de présence au boulot, tes 7 heures de sommeil, ton heure pour faire à manger, faire la vaisselle, faire le ménage. Rajoute à ça tes autres activités, car oui, c’est choquant je sais, mais je suis persuadé que Nostra et Wazouille, tout comme moi, ne font pas que de la traduction durant leur temps libre. Toi tu accepterais de sacrifier deux heures de ton temps pour les autres ? Et si oui, tu leur refuserais le droit de vouloir te soutenir financièrement car ils apprécient tes efforts ?

          Comme l’a dit Nostra, même s’il n’y avait aucun don, il y aurait des chapitres réguliers. Les dons sont là car les gens souhaitent nous soutenir car nous leur apportons quelques minutes de bonheur dans la journée avec la suite de leur histoire. Pour les remercier de leur soutien, nous traduisons des chapitres bonus. Comme ça ne serait pas envisageable de sortir des chapitres bonus à chaque don de 1€, un montant à été désigné. Cela permet de réguler.
          Donc de un, je ne vois pas en quoi c’est un commerce, car un commerce, de par sa nature et sa définition, est l’acte d’acheter ou de revendre de biens ou de services dans un but de profit. Ici, sur Xiaowaz, il n’ a pas de volonté de profits. Il y a des remerciements volontaires pour services rendus.
          De deux, comme l’a dit Nostra, les auteurs sont au courant, et on ne fait pas d’argent sur leur dos car les dons sont, encore une fois, volontaires et non obligatoires.
          Enfin, je discuté avec Nostra concernant les NdT, et effectivement, il y a une idée qui apparemment est en phase de discussion qui ferait que les personnes comme toi, qui n’aime pas cela, pourrait trouver leur compte.

          J’espère ne pas avoir semblait trop sec ou autre, mais comprend bien qu’on ne peut pas se permettre de critiquer le travail de quelqu’un sans s’attendre à une réaction peu aimable.

        3. Merlot-Cabernet Sauvignon, je t »invite a sortir ton site de traduction par toi même et rendre compte de la difficulté.

          ==================================================================

          J’ai un truc à te dire pour pas foutre la merde, je trouve que tes propos tu peut les mettre de côté.

          1)-Le site est gratuit : donc tu paye si tu veut soutenir (ce sont des dons donc pompeafric garde le pour toi)
          2)-Le site est pas professionelle : donc Oui il y a des fautes, mais si tu me trouve un site professionelle sans faute et pas payant on en rediscuteras.
          3)-L’évent apporte qu’un bonus donc arrete de faire ton relou
          4)-Les traducteurs du site font des traductions en Fr cela prend du temps, et peut de gens le font car oui des sites de Trad Fr sérieux y en a pas des masses donc si tu n’es pas content et que tu peut mieux faire fait le, sinon arrete de faire chier le peuple.

          et pour les commentaires des traducteurs sérieusement moi je trouve leur notes rafraîchissante tu peut pas savoir a quelle point c’est lourd de lire un Ln chinois il se répète 1milliard de fois au final les notes etc ça permet de casser un peu ça moi je trouve que ça donne de la fraicheur et j’aime ces notes et cette humour, toi tu aimes pas donc tu les sautes point mais va pas te plaindre d’un truc mis en plus que certain apprécie stp… 

          Avec tout tes coms négatifs tu vas juste foutre la haine au traducteur et il feront plus de trad en ligne… Je comprend pas cette mentalité des mecs partage leur traductions c’est du taff, clairement si il demande des dons pour ça c’est aussi pour se motiver y en a ils font payer pour rien ou de la merde la franchement le site est vraiment pas mal et les traductions valent le coup c’est le seul site ou les traductions et les LN valent tous le coup sérieux en Fr donc arrête de les critiquer par pitié surtout que c’st gratos 

          PS je suis un lecteur sur ce site et je suis très satisfait que ce soit la traduction (osef qu’il y ai une faute tout les X chapitres déjà je la voit même pas et tu veut que je te dise suis sur on lis ton commentaire et on trouveras des fautes dedans comme dans le mien mdr), très heureux d’avoir des notes dans LN chinois se répétant trop ça allège la lourdeur (Cf : TDG sérieusement sans les notes c’est difficile a lire). Moi je pense que tu prend pas assez de recul car honnêtement pourquoi je trouve bien les histoire de ce site sachant que tout les LN chinois sur la culture martial se ressemble pas mal au final c’est parce que dans ce site il y a de bonne traduction, de petite note sympa, des blagues et des commentaires qui accompagne les histoire et qui les rend plus buvable donc sérieux suis très content de se site et je trouve qu’ils font un bon taff.

          PS 2 : le système de cette évent est bien pensé car les dons représente l’attente des lecteurs et leur soutien, du moins c’est la seul indication qui montre l’attente de la communauté du site ou au moins une partie de cette communauté, et donc cette event permet de cibler correctement en offrant un cadeau au plus grand nombre de cette communauté, suivant leur attente. Le seul élément du site pour mesurer l’attente des lecteurs ce sont leur dons donc c’est un bon système je trouve. Après cela pourrait être un sondage mais je pense pas que cela changerait les résultats et a ce moment là les gens qui paye pour soutenir le site comprendrait pas pourquoi il devrait soutenir le site si ils ont jamais de privilège.

          Car oui y a plein de site qui trad mais dont les gens qui paye ont 20-30chapitre de traduction d’avance et plus il paye plus ses gens peuvent lire des chapitres en avance, au moins ici tout est vraiment gratuit ce sont que des dons pour soutenir et comme ça a été dit le site et le temps investit cela a un coût et si tu n’y crois pas je t »invite a sortir ton site de traduction par toi même et rendre compte de la difficulté que cela represente

        4. perso ce sont les notes drôles de AlthanMaiel qui m’ont fait accrocher a ICDS. et, a ce que je sais c’est le seul a en mettre régulièrement ( honte a moi j’ai pas encore entamé BTTH, TDG, SW et IATM :’c ). de plus, les dons aux traducteurs sont FACULTATIF. honnêtement je préfère ce système qu’un système avec des pubs douteuses. Sinon, je rejoint les avis des commentaires postés avant moi. après, si tu veux un comparatif pour la qualité des tracs, vas sur https://susutrans.wordpress.com/. perso j’avais les yeux qui saignais a cause de la syntaxe. et ils gagnent autant que ceux de Xiao !!! (c’est à dire 0€+les dont)si tu trouve que le travaille de ce site est horrible, t’as rien vu!!!!!!!!!

          1. J’en mets effectivement le moins possible, y préférant généralement l’utilisation d’un lexique. Par contre Waz se fait plutôt plaisir aussi, de ce côté ! N’hésite pas à lire ses autres nouvelles.

        5. « Mais la façon que vous avez de mettre en concurrence les lecteurs qui acceptent de faire un don pour vous soutenir, je trouve ça inacceptable »
          ——

          S’ils donnent c’est qu’ils trouvent ça acceptable. Ils font ce qu’ils veulent de leur argent, ce qui est normal puisque c’est la leur…

          Exemple : tu te trouves dans un magasin, tu trouves que le prix d’un camion de pompier que tu veux offrir à ton fils est « inacceptable » : vas-tu voir le vendeur pour lui dire que c’est inacceptable ? Vas-tu faire un scandale car l’échelle du camion est trop courte ou que les pilles ne sont pas fournies ?

          Ici, si tu n’achètes pas ce camion de pompier, il te sera offert plus tard. Malgré cela tu fait un scandale avec toute une panoplie d’argument dont certains sont valables.

          Malheureusement ces arguments ne servent qu’à justifier une forme malsaine de jalousie.

          Enfin je trouve que les administrateurs et traducteurs ont étés plutôt sympa avec toi. Moi j’aurais ban ton IP sur l’ensemble du site, pour que tu ne puisses pas voir une chose aussi « inacceptable » qu’un concours de dons.

        6. Merlot tu t’ennuies ds la vie?? C’est ton commentaire qui est déplacé ! Tu crache sur le site alors que tu le lis c’est une grosse blague!!! Au plaisir de plus te revoir !

          1. lol internet et ces juges qui se permettent de donner leurs avis pour un oui où pour un non. Qui s’offusque tellement vite que sa en devient rapidement inacceptable ou acceptable lol. Quel exagération.

    2. On est tous d’accord pour reconnaître le métier de traducteurs, ici même si le niveau reste amateur sur certaines traduction, globalement c’est vraiment pas mal. De plus on sais tous a quel point ça prend énormément de temps pour traduire (et/ou adapter, vérifier) donc proposer une incentive en retour n’est que positif (de ce que j’ai compris c’est la communauté même qui la proposé).

      Pour dire que je rejoins Nostra, si tu arrive a maintenir un site, sans pub, avec un travail original, qui ne soit pas copier, depuis maintenant un peu plus de 2ans, certes je ne serai pas le premier a te payer un smic mais tu recevra de l’argent de plusieurs personnes (on ne vit pas que d’eau et de pain)

    3. Traducteur n’est ni un métier d’avenir, ni un métier qui permet de s’enrichir.

      Avec l’arrivée des IA, d’ici quelques années on aura tous les novels du monde traduit en temps réel.

      En attendant, tu peux soit tracer ta route, soit apprendre l’anglais 😉

  1. Oh, très bonne nouvelle ce concours, premier décembre sur ce site ^^
    Je ferai mon don pour DNC pour ma part, tout en sachant que la série ne gagnera pas mais c’est la moins avancée de celles que je lis. Comme dit plus haut, TDG se rapproche déjà bien trop de la VA/VO…rien que de penser devoir attendre 1 mois pour les suivants, je préfère donc que cela arrive le plus tard possible x)

    Ps : J’espère que le nombre de bonus ne sera pas trop élevé tout de même, je me fais un peu de soucis pour votre santé avant les fêtes 🙂

  2. vu l’avancement des series, je vote pour ICDS

    je voudrais aussi felicité le choix des series traduite, elles sont tous passionnante
    mes series preferer sont surtout SW et DNC

    1. Comme il a été dit par Nostra, ce n’est pas très plaisant pour lui et Wazouille de voir des commentaires concernant ICDS sur ce concours qui est entre eux. Après tout, même si ce n’est pas volontaire de votre part, de leur point de vue, c’est un peu comme un regard dédaigneux sur leur travail ^^ »

      Et puis, c’est une bonne chose qu’ICDS ne soit pas dans le concours. Comme j’ai de mon côté un évent en cours au mois de décembre, ça fait que vous aurez potentiellement 5 chapitres bonus sur une des histoires de Wazouille ou Nostra et un Arc complet côté ICDS 😉

      (Et merci quand même pour le soutien :D)

      1. Je ne voulais pas être dédaigneux, si cela a été le cas, je m’es excuse. je parlais d’un point de vue compétitif, en aucun cas je ne voulais manquer de respect. merci de m’avoir informé de mon erreur de langage.
        ps : GO ! GO ! LET’S GO SSN !!!

  3. Bonsoir, juste pour dire, que j’adore votre travail donc les gens qui se plaignent n’ont qu’a commencer par lire des bouquins sa amélioreras leur compréhension xD s’il n’y arrive toujours pas, qu’il arrete alors. 🙂
    c’est moi un jours qui a fait un don de 30€ pour TDG, sans preciser de nom, j’avais deja atteint le nombre de caractere maximum xD
    j’avais dis justements qu’il yavait des fautes et des phrase peu compréhensible voir impossible a comprendre le sens x) mais lisant des bouquin je parvenais a remanier la phrase 🙂
    En tout cas malgrés les fautes d’othographe vous faite un travail super alors continuez ! 😉
    j’attend avec impatience xD la suite de TDG et ICDS avec shin <3
    Pas de don ce mois ci je pense ou ptet vers noel haha
    Bonne continuation.

  4. Pour ma pars je vote pour SW qui est la série la moins avancé, une série plein de promesse,
    Meme si a mon avis BTTH étant en fin d’arc et donc au moment le plus interessant elle va recueillir le plus de Don… dommage car les 5 chapitre bonus risque de tomber sur le début de l’arc prochain (donc le moment le moins interessant…)

  5. Bonjour, je me demandais quelque chose, pour le concours, vous calculez avec les dons ou alors avec les chapitres bonus ?
    Car si c’est les chapitres Bonus, je tiens à signaler que pour Nostra il faut 40 euros et pour Wazouille 50 euros, donc ça change la donne ! 

    Et sinon, merci vraiment pour vos traductions qui m’aident à passer le temps au travail (même si je trouve que les coréens ont un énorme soucis de sexisme =_=).

    Joyeux Noël à vous.

Répondre à aventhyx Annuler la réponse

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Social Media Auto Publish Powered By : XYZScripts.com